Lesson: Thesis Statement Translation Workshop

tree-200795_640Contributed by Natalie Taylor, Fall 2013

Context: In the analysis unit, we were using Amy Tan’s “Mother Tongue’ and Richard Rodriguez’s “Aria: Memoir of a Bilingual Childhood’ to think about language, identity, and contexts. We had also watched John McWhorter’s TED talk “Txting is killing language. JK!!!’

They were working on argumentative papers using a critical analysis of either Rodriguez or Tan. I asked them to bring their working thesis statements to class and we did the following activity.

  1. Write your thesis statements on a separate sheet of paper. Make sure you put your name on it.
  2. Pass that sheet of paper to the person on your right.
  3. Take that person’s sentence and translate it into a text message. How would you write that person’s argument in a text? I’m not just talking about abbreviations and leaving out punctuation, though that may be part of it. Think about it this way: If somebody was to ask you what this person’s paper was arguing, what would you text them?
  4. Fold the page over so the original sentence is invisible. Your text message should be the only thing visible to the next person. Pass it to the right.
  5. Attempt to translate the text version back into an academic thesis statement. Don’t look at the original. Don’t cheat.
  6. Fold it over so only your new sentence is visible and pass it again.
  7. Translate the new thesis into a text message.
  8. Fold it over again and pass it.
  9. Translate into academic language again.
  10. Give it back to the author.

Response: By this point, they had five different versions of their thesis statement, which seemed like a good place to stop. We read many of them out loud and talked about how things changed or didn’t change. Some of the text message translations were really creative with emoticons and lols and made the writers think about their arguments in a different way. The new academic thesis statements gave the original writers new ideas about word choice and sentence construction.

While reluctant at first to do the activity, students found it fun and really helpful in the end. Many of them asked if we could to this for every paper. They were surprised that parts of their arguments were lost in translation, so they saw the weaknesses and how to make their statements stronger. Other students were pleased when the four translations were pretty similar to what they had started with, taking it to mean they had a solid argument. The activity also opened up a lively discussion about translation, word choice, connotations, and different Englishes.

Join the Conversation

1 Comment

  1. I think I’ll try this next week. I’m having them create a digital e-portfolio which illustrates a specific writing strategy they learned in the class–I want them to highlight its development over the semester. My thinking is that this will be generative for them. I want them to be VERY clear about what it is they are working to illustrate AND also to show them the many different ways we can say something.

Leave a comment

Leave a Reply to sstanley2 Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *